Бюро переводов Киев Город

Телефоны:

  +38 (044) 221-24-61; +38 (063) 120-04-71;

 +38 (095) 488-84-20;  +38 (096) 805-84-83

E-mail (почта): Ця електронна адреса захищена від спам-ботів. вам потрібно увімкнути JavaScript, щоб побачити її.

Skype: gorodperevod

Для компаний, работающих с экспортно-импортными операциями и партнерами заграницей требуется перевод документов юридической тематики: это могут быть уставные документы, сертификаты, меморандумы, доверенности, акты, инвойсы. Юридический перевод необходим при открытии представительств на территории других госудасртв, поскольку учреждения, регистрирующие создание компаний, обязательно затребует нотариального перевода апостилированных уставных документов.

перевод медицинской литературы, медицинский перевод текстов, справок, терминов киевСреди многих тематик медицинский перевод является специфическим с точки зрения занятия практикой перевода и медициной одновременно. К переводу документов медицинского направления задействуются исключительно переводчики, имеющие или большой опыт выполнения медицинского перевода или работающие по профессии в медицинских учреждениях. При данном подходе достигается правильное использование профессиональной терминологии, сокращений, мер, а также стилистики перевода медицинских текстов и документов. В этом заключается немного выше расценка на перевод данной тематики.

При консультациях пациентов в клиниках разных государств требуется перевод историй лечения, результатов анализов, справок, медицинских заключений. Иногда результаты диагностики, например, МРТ, могут быть записаны на диск или другой носитель. Это распространенная практика и в сети бюро переводов киев Город выполняются все перечисленные виды медицинских переводов.

Перевести медицинские термины возможно несколькими вариантами. Первый из них - использование медицинского словаря. Второй применяется в случае регистрации новых названий препаратов путем буквенной транслитерации на язык перевода. Также перевод вновь появляющихся названий возможен с указанием Вашего варианта. При переводе медицинского текста практикуется использование глоссария терминов, в случае наличия у Вас такового.

При выполнении медицинского перевода справок в случае, если какой-либо текст написан от руки неразборчиво или нечитабельно для переводчика в виду специфического почерка сотрудников медицинских учреждений, может потребоваться его печатная расшифровка. Перевод медицинского текста, справки - это очень важная вещь, поскольку каждые цифры, обозначения и прочие пометки определяют назначения и диагностику, а, следовательно, и состояние здоровья. При этом лучше дополнительно побеспокоить медицинское учреждение и все же выполнить перевод правильно.

Еще одним направлением деятельности бюро есть перевод медицинской литературы. В эту группу входят книги, научные статьи, эссе и другие виды работ, которые в последствии отправляются в издательство. Перевод данных научных работ по медицине и их подготовка в издательство выполняется в полном соответствии с форматом оригинала путем профессиональной верстки выполненного перевода медицинской литературы.

Закажите перевод документов медицинской тематики, отправив сканкопии (фото) данных документов на почту Ця електронна адреса захищена від спам-ботів. вам потрібно увімкнути JavaScript, щоб побачити її. или оставив заявку для сотрудника бюро со своими контактными данными:

Оставьте, пожалуйста, контактный мобильный телефон для уточнения необходимых деталей и связи с Вами для передачи выполненного заказа

Ви тут: Главная Перевод Технический перевод

Нотариальный перевод

 Перевод документов с нотариальным заверением

Апостиль и Легализация

Проставление апостиля и консульская ленализация официальных документов.

Перевод документов

 Перевод личных документов: паспорта, справок, свидетельств, диплома и т.п.